Representation in VR

My friend and I were talking about the fact that despite the radical differences between different groups of languages, the structure of word groups are usually the same. Thus, if we map all the word in English, for example, in a virtual space, we can expect to see that all the English words related to family cluster together. Meanwhile, when we map all the Chinese words in the same space, all the Chinese words related to family will gather at the same space. Such a corresponding relationship between English words and Chinese words makes translation and language learning much easier, considering how different they are in terms of grammars, algorithms, characters, etc.

The reason why I think words should be mapped in a 3D space rather than a 2D one is that the connections between words and word groups are too complex to be represented in a 2D space. In a 3D word, the “distance” between different words will be less skewered: people pick one word/word group, look around, and then they can see all the connected words/word groups around them. This becomes an interface because people could be immersed in the world of words, and seeing the connections between words/word groups shape their understanding of language.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.